严格执行项目流程,是质量保证的关键。简洁、有效的项目流程是保证工期的关键。
中工翻译标准翻译流程:
(1) 项目经理报价
项目经理是中工翻译与客户之间的单点联系人。统筹协调翻译主管、翻译、审校和排版人员。
(2) 项目启动
根据项目要求和专业领域,指定一位项目翻译主管负责该项目,并负责译前培训。培训对象包括译员和排版人员。
(3) 术语整理
中工翻译会从原文中提取重要术语,从而为每个项目建立一个术语表。我们的专家团队翻译资源会对关键术语进行翻译,提交给客户进行审核。
(4)文档处理
有些原文件是PDF格式、扫描传真图片、排版印刷用源文件格式、帮助文件格式、xml 或 html 格式,由中工翻译 DTP 排版部门先处理成能够被译员进行编辑翻译的文档格式。
(5) 专业翻译
项目翻译主管根据翻译进度和翻译要求,制订切实可行的进度控制表,按专业领域拆分文档,并指定术语库和翻译记忆库,组织翻译,按项目进度组织同步排版。译员提出问题表,由审校人员或客户帮助解答。
(6) 过程审校 (Work-in-Progress Review (WIP))
项目翻译主管根据翻译进度和翻译要求,组织审校,回答并反馈译员提出的问题表。
通常是在翻译内容完成 10-15% 时即开始进行审校,以及早发现普遍存在的问题,如语气/风格/术语等。相比工作全部完成审校时再发现,能提高效率,节省时间。
(7) 语言润色及一致性检查
由语言好的译员进行语言润色和统稿。一致性检查主要是检查原文与译文之间数字、参数及型号是否有误。
(8) 排版
排版工作可与翻译同步进行,以节省时间。排版将按《中工翻译排版指南》执行,除非客户有特殊要求。
(9) 客户审稿确认
排版后的终稿交给客户审阅。并提出反馈意见进行修改。
(10) 项目总结
根据项目情况和客户反馈,更新术语库和翻译记忆库。