> 口译/配音/脚本
您当前的位置:首页 > 服务项目 > 口译/配音/脚本
为科技会议、培训课程、电话会议提供高质量的口译服务
口译员在与国外公司谈判、主持国际会议、为国外技术支持工程师提供培训的过程中起到至关重要的作用。口译是一种口头的翻译形式,帮助实现各种形式的实时跨语言交流,包括面对面交流,会议交流或电话交流。
口译者应自行决定如何最好地传达语言本身的意义及其使用的语境,从而使翻译实现高效性。这要求口译者对所翻译的技术专业领域有很高的专业水准,对当前的各种文化有很深的了解,同时具备丰富的口译经验。
中工翻译拥有无与伦比的技术口译人才网,能够为世界各地的客户提供交替传译及同声传译服务。无论您需要项目现场协调还是口译设备,凭借着各种资源与经验,我们都能为您成功地提供项目管理,确保准确适当地传达信息。
我们提供四种类型的口译服务- 您需要哪一种呢?
我们提供四种类型的口译服务:同声传译、交替传译、陪同翻译、电话口译
同声传译
同声传译是大型会议最常见的一种翻译形式,它要求译者在发言人讲话的同时进行“翻译”。因此,译者的听说过程需要同时进行。这种翻译形式需要精神高度集;同声传译员通常按组工作,每30分钟左右休息一次。同声传译通常需要以下设备,如麦克、耳机,有时候还需要同传隔间。
交替传译
交替传译是现场口译服务最常见的一种翻译形式,最适合于小一些的场合,如培训课程、商务谈判、技术研讨会。交替传译过程中,发言人讲几分钟(几段话)之后暂停下来。译员在听的过程中记笔记,然后在发言人暂停的时间内将发言人所传达的信息翻译成目的语。交替传译的关键在于记笔记:译员必须领会发言人的意思,然后无停顿地将其翻译成另一种语言。
陪同翻译
交替传译的另一种形式经常称为陪同翻译。招待外宾时,您可能需要陪同翻译去机场接机,陪同外宾在市内观光、购物。陪同翻译通常翻译非正式谈话。
电话口译
电话口译(也称OPI)既可以采取同传的形式,也可以采取交传的形式。如果电话两端的客户只要求听到译员的声音,那么可以采取同传的形式;否则就需要采取交传的形式。然而,如果译员看不到发言人,没有其它的途径领会发言人的意思和语境,那么同声电话口译的精确度会比交替电话口译低得多。