1.我们在货比三家,请解释一下我们为何要选择中工翻译。

1)质量。中工翻译建立有行业专家团队和翻译团队,拥有一套成熟的翻译流程与技术,能够确保翻译质量,确保术语和语言风格的一致性,排版格式适合目标语言要求或与原文保持一致。

2)守时。开始翻译前,中工翻译会与客户协商一个翻译进度表,严格按进度表来控制进度。

3)价格。中工翻译由于采用了一系列的先进流程与翻译技术,报价在行业中属于中等水平,质量属于上等。

4)可扩展性。中工翻译拥有良好的翻译资源,包括行业专家团队和认证译员,能够根据项目的具体情况,灵活扩展项目参与人员。

2.请解释一下中工翻译的标准翻译流程。

(1) 项目经理报价
项目经理是中工翻译与客户之间的单点联系人。统筹协调翻译主管、翻译、审校和排版人员。

(2) 指定项目翻译主管
根据项目要求和专业领域,指定一位项目翻译主管负责该项目,并负责译前培训。培训对象包括译员和排版人员。

(3) 术语整理
中工翻译会从原文中提取重要术语,从而为每个项目建立一个术语表。我们的专家团队翻译资源会对关键术语进行翻译,提交给客户进行审核。

(4) 文档处理
有些原文件是PDF格式、扫描传真图片、排版印刷用源文件格式、帮助文件格式、xml 或 html 格式,由中工翻译 DTP 排版部门先处理成能够被译员进行编辑翻译的文档格式。

(5) 专业翻译
项目翻译主管根据翻译进度和翻译要求,制订切实可行的进度控制表,按专业领域拆分文档,并指定术语库和翻译记忆库,组织翻译,按项目进度组织同步排版。译员提出问题表,由审校人员或客户帮助解答。

(6) 过程审校 (Work-in-Progress Review (WIP))
项目翻译主管根据翻译进度和翻译要求,组织审校,回答并反馈译员提出的问题表。
通常是在翻译内容完成 10-15% 时即开始进行审校,以及早发现普遍存在的问题,如语气/风格/术语等。相比工作全部完成审校时再发现,能提高效率,节省时间。

(7) 语言润色及一致性检查
由语言好的译员进行语言润色和统稿。一致性检查主要是检查原文与译文之间数字、参数及型号是否有误。

(8) 排版
排版工作可与翻译同步进行,以节省时间。排版将按《中工翻译排版指南》执行,除非客户有特殊要求。

(9) 客户审稿确认
排版后的终稿交给客户审阅。并提出反馈意见进行修改。

(10) 更新术语库和记忆库
根据项目情况和客户反馈,更新术语库和翻译记忆库。

 

3.中工翻译是如何保证翻译质量的?

有5条。
第一,术语。由于能与客户做到互动,术语均是客户专家/工程师以及译员相互校对确认、日积月累的结晶。我们为每个客户以及每个客户的不同产品都精心制备有术语表。术语专业。
第二,行文。由于中工翻译秉承“让正确的译员去译正确的文章”之理念,甚至是“让正确的译员去译相应的章节段落”,合理组织翻译分配。因为有的项目中可能行业跨度很大。
第三,语言。中工翻译的语言专家均能按目的语言的语言习惯进行润色,语言流畅,字字珠玑。
第四,版式。中工翻译自行开发有排版工具,排版人员能够按原文和目的语言的习惯,仔细、认真排版。
第五,我们开发有一致性验证工具,可保证文中数字、参数、型号的准确性。因为有时即使译员再细心,输入错误也是难免的。

4.一般一份稿件需要多长时间翻译好?

根据难易程度和对该专业的熟悉程度,中工翻译的译员一般每天可处理3000~5000中文字或2000~4000外文单词。所以在您委托任务时,要对此考虑,在保证交付的同时,给我们留有充分时间,以便尽量选用最优秀、最少的译员参与一个项目。

5.中工翻译都使用哪些翻译辅助软件来管理术语库和翻译记忆库?

中工翻译支持所有通用的翻译辅助工具:

自主开发的IndusTransCAT
SDL Trados 
SDL Teamwork 
SDL TMS(翻译管理系统) 
SDL Idiom World Server 9.0
Star Transit 
Passolo
Catalyst 
DejaVu 
Multilizer 
TTT/PC(用于软件 AS/400)
RC Wintrans

6.请描述一下中工翻译的项目团队结构。

中工翻译项目团队由项目经理、软件本地化工程师、专家团队、翻译、语言专家、校审人员和桌面排版人员组成。

7.中工翻译如何对资料保密呢?

中工翻译的翻译项目都是由内部专职人员进行处理的,并且每一位翻译团队成员都签订有保密协议,能够有效地确保您的资料的保密性。您也可与中工翻译另行签订保密协议。

8.为保证文档的质量稳定性,是否能为我们长期固定几位译员呢?

可以。中工翻译根据每个文档的客户评分和内部评分,对译员评价,甄选适合客户的优秀译员,并固定下来,专为该客户服务。

9.中工翻译都能处理哪些专业领域?

中工翻译认证译员与审稿专家有着多种学术背景和相关行业实践经验,并且聘有专家咨询团队,涵盖数理科学、化工、机电电子、电信、管理IT、仪器仪表、金融证券、专用机械、机床、汽车、医学、环境科学、工木建筑、工程、经济、商务贸易、输配电、能源/新能源、社会科学、传媒、艺术文化、政府报告、合同标书、专利等领域。您可通过输入关键词,在线查看中工翻译的译员背景情况。

10.中工翻译可处理哪些类型的文档呢?

中工翻译可处理的文档格式包括:Adobe FrameMaker +SGML、Adobe InDesign、Adobe Illustrator、Adobe PageMaker、QuarkXpress、Microsft Word、Microsft Publisher、CorelDRAW、FreeHand、PDF、DreamWaver本地化、多媒体Flash本地化、帮助文档以及扫描件和传真件。

11.请简述一下中工翻译的背景信息。

中工翻译成立于1999年。十几年来,中工翻译一直都有一个明确的目标:提供无与伦比的质量和服务,以自己的质量和服务获得客户信任和口碑。中工翻译笃信口碑相传的力量。“中工翻译 口碑传颂”是中工翻译的品牌承诺。
中工翻译是一家多语种、多平台本地化和翻译服务公司。我们的技术优势在于精通计算机软件、网站、手册、多媒体演示文稿、图形、文档翻译与制作,熟谙翻译要领,擅长质量控制。
中工翻译的创始人和翻译总监毕业于上海同济大学机电一体化专业,从事翻译工作20余年,带领中工翻译致力于面向行业的翻译服务,负责中工翻译的团队建设。扎根一个行业,做精一个行业。

12.中工翻译是否可以派译员到我们现场进行笔译和口译?

可以。

13.中工翻译是否可以接受测试?

我们可以接受1000字以内的测试,并且不能是单独的一段内容。

需要说明的是,测试不是选择翻译供应商的唯一判断标准。因为有时测试可能只是测试的某一译员的能力和水平,并不表示整个团队都能保持同样的水准。中工翻译通过自行开发的技术、工具以及日臻完善的流程,可实现质量最优化,不会因人而异。

14.我们的文件很急,中工翻译收加急费么?

中工翻译从不收加急费。因为有些项目即使收了加急费,也是译不出来的。能按时间交付的,都不用加急了。

15.我们的项目很大,中工翻译是如何组织的?

我们会与客户协商一个切实可行的进度控制表,以控制每一工序和最终交付工期。并根据进度表,安排相应的译员和排版人员,并就术语、技术原理、语言风格和排版格式进行译前培训。我们会定期比如一周更新并提交给客户一次进度表。大型项目一般可以指派10人左右的翻译团队,主要是翻译进度的控制以及术语和语言风格的一致性控制。当然,译员人数也可以根据具体项目和工期进行扩展。

16.中工翻译都能处理哪些语种?

简体中文,繁体中文,繁体中文,韩语,日语,英语,西班牙语,德语,法语,意大利语,泰语,越南语,葡萄牙语,俄语,印尼语,阿拉伯语,他加禄语,马来语,土耳其语,捷克语,荷兰语,希伯来语,波兰语,印度语,匈牙利语,希腊语,瑞典语,丹麦语,挪威语,芬兰语,高棉语,老挝语,苗语,斯洛伐克语,加泰罗尼亚语,孟加拉语,坦米尔语,罗马尼亚语,缅甸语,克罗地亚语,斯洛维尼亚语,蒙古语,乌克兰语,拉脱维亚语,波斯语,库尔德语,塞尔维亚语,保加利亚语,乌尔都语,保加利亚语,哈萨克语,达利语,立陶宛语

首页    上一页    下一页    尾页